Подарок КалмГУ от известной сербской писательницы

Научная библиотека КалмГУ пополнилась книгами на сербском языке известной сербской писательницы Миряны Джурджевич. Ее имя хорошо знакомо калмыцкому читателю по художественному произведению – роману «Кайя, Белград и хороший американец». Данный роман был полностью опубликован в литературно-художественном журнале «Теегин герл» в  переводе на русский язык  Людмилой Старостиной. Это художественный роман о жизни калмыцкой общины Югославии. Главная героиня – девочка — калмычка по имени Кайя. Перу Миряны Джурджевич принадлежит и роман «Мика, Белград и отвратительный британец».

В последние годы писательница, благодаря своему творчеству, в том числе связанному и с Калмыкией и калмыками,  обрела хороших знакомых и друзей. В их числе Савр Буджалов, корреспондент журнала «Байрта», племянник писателя Егора Андреевича Буджалова. Савр рассказал об авторе Миряне Джурджевич, ее романе «Кайя Белград и хороший американец», ставшем  зарубежным калмыцким бестселлером сербской писательницы. Приятной новостью стали книги, которые автор передала в дар кафедре калмыцкой литературы и журналистики. Это романы  «Кайя, Белград и хороший американец» и «Мика, Белград и отвратительный американец» на сербском языке. Кафедра в свою очередь передала книги директору Научной библиотеки университета Т.Н.Горяевой.

Несколько слов о переводчике романа «Кайя Белград и хороший американец» на русский язык Людмиле Старостиной. Жители Калмыкии знают ее по персональной фотовыставке, состоявшейся в этом году в Национальной библиотке им. Амур-Санана. «Путь в Цаган Сар» – это мой благодарный взгляд на Калмыкию, «Я шла к этому несколько лет. Это мои фотографии за 20 лет. Конечно, невозможно представить все на выставке. На выставке не набор пейзажей и портретов. Это один сюжет, повествующий в 24-х фотографиях о народной душе, о пути народа в неведомое, в будущее» — делилась Л. Старостина на открытии выставки, обьясняя ее название  «Дорога в Цаган Сар». После такого авторского вступления к началу знакомства с фотовыставкой не было вопросов по поводу того, почему биолог, историк науки, главный редактор сельскохозяйственного издания «Свое фермерство» Людмила Старостина увлеклась пейзажами и историей Калмыкии, буддизмом и ее людьми, а также занялась переводом с английского языка на русский романа Миряны Джурджевич «Кайя Белград и хороший американец». Но это стало началом большой переводческой работы: в настоящее время начата работа по  переводу романа американского писателя Уильяма Лесли Ривера «Торгуты» на русский язык.

Кафедра калмыцкой литературы и журналистики