День калмыцкой письменности

 

На нашей планете существуют свыше пяти тысячи языков и всего лишь несколько сот видов письменности. Как видно, не каждый народ сумел создать свою национальную систему грамоты, что свидетельствует не только о необычайной сложности, но и об особой уникальности этого феномена.

Истории известно очень мало имен создателей национальной письменности. Еще реже случаи, когда ими являлись представители самой нации. Одним из таких выдающихся личностей, подаривших своим соплеменникам возможность чтения на родном языке, был создатель «Тодо бичиг» (ясное письмо) Огторгуй Далай Зая Пандита Ойратский.

Исторически сложилось так, что долгое время именно религиозные центры одновременно были также центрами образования и просвещения. Так было и на западе, и на востоке, так было и в ойратской среде.

В результате распада монгольской империи ойратский диалект, уже в XIII в. несколько отличавшийся от других монгольских диалектов, дал начало процессу образования ойратского (калмыцкого) языка, который сложился на основе диалектов различных монгольских племен, вошедших в состав ойратов. Обогащение словарного состава ойратского языка происходило также за счет общения ойратов с другими племенами и народностями.

«Зимою в год Мыши (1648) составил калмыкскую азбуку, совершил обряд Цаган Сара, объяснив «Бодимур», «Пачой», «Бучой» и многие глубокие учения и тем содействовал к распространению буддизма».

«Как бы отвечая новым потребностям и национальному самосознанию ойратов, — писал академик Б. Я. Владимирцов, — представитель одного из ойратских племен — хошеутов Зая-Пандита, получивший солидное образование в Тибете, изобрел в 1648 году особый ойратский алфавит, основанный на общемонгольском, и установил правила новой орфографии, руководствуясь главным образом этимологическим принципом правописания. Еще большая заслуга Зая-Пандиты заключается в том, что им был определен и установлен литературный язык ойратов.

В книге «Соединение букв» Зая Пандита называет цель составления «Ясного письма»: «Очирту-тайджи и Аблай-тайджи повелели мне: чтобы содействовать благу всех монгольских племен, без путаницы выдели порознь буквы, имеющие во многом одинаковый облик! Улучши монгольский алфавит, сделав его ясным!».

Зая Пандита Ойратский с честью справился с труднейшей научной задачей, создав усовершенствованную письменность. Его назвали «тодо бичиг» (ясное письмо), так как в нем отсутствовала многозначность букв. Каждая графема «Ясного письма» получила единственное фонетическое звучание. При этом Зая Пандита практически не изобретал новых графем, а несколько видоизменил старые буквы и ввел новые диакритические знаки. В ойратском языке имелись долгие гласные, и одним из преимуществ «тодо бичиг» явилось их отображение на письме, которое выражалось с помощью специального знака (горизонтальной черточки) или же удвоением гласного. «Тодо бичиг» имеет вертикальное направление, буквы в слове и слова пишутся сверху вниз. Слова в столбцах разделяются пробелами; столбцы располагаются слева направо. Большинство букв имеют три различных написания: доя начала, середины и конца слова.

Письменность, созданная Зая Пандитой, была настолько популярной, что ею пользовались не только сами ойраты, но и другие народы Центральной и Средней Азии. «Тодо бичиг» (ясное письмо) — одно из удивительных явлений письменной культуры. На нем записаны многие главы героических эпосов «Гэсэр» и «Джангар», ойратские (калмыцкие) версии древнеиндийской «Рамаяны», сборники индийских сказок «Панчатантра», «Сидциту кюр», отдельные главы китайского романа «Си юй-цзы», тексты буддийской канонической энциклопедии «Ганджур» и «Данджур» и многие другие памятники устной и письменной литературы народов Центральной Азии.

За более чем 350-летнюю историю существования письменность «тодо бичиг» испытала взлеты и падения, расцвет и упадок. По ней осуществлялась официальная переписка калмыцких тайшей и ханов с российскими царями и административными органами еще с XVII в.; издавались первые калмыцкие газеты, учебники, словари; калмыки пользовались своей письменностью вплоть до 1925 года.

Немало калмыцких рукописей сохранилось в рукописных фондах научных учреждений Санкт-Петербурга и в библиотеке Казанского государственного университета. Много документов, написанных на зая-пандитском алфавите, хранится в Центральном государственном архиве Республики Калмыкия.

В архиве Санкт-Петербургского отделения Института востоковедения РАН хранится около 400 рукописей, переведенных на калмыцкий язык. Они имеются и в библиотеке Академии наук МНР. В Западной Германии немецкий ученый В. Хэйсиг обнаружил около 150 калмыцких рукописей, относящихся к XVII — XVIII вв.

Рукописные фонды памятников на «тодо бичиг» сосредоточены в книгохранилищах Монголии, Внутренней Монголии и Синьцзяна (Китай), России, Австрии, Германии, Венгрии, США и насчитывают по неуточненным данным свыше двух тысяч экземпляров.

Координационный центр